Cuatro poemas tan solo me separan de concluir este acto de compartir con el prójimo algo tan íntimo como es y fue para mi LOGOMAQUIA, una obra nacida del ingenio de dos escritores, de dos poetas, encontrándose así en una orilla del poemario Manolo Moro que encandiló a todo aquel que tuvo la fortuna de leerlo con su PUTAS LUCES DE NAVIDAD, y en la otra orilla me encontraba yo, Daniel Gorostiza Limón, aportando con humildad mi LUZ ENTRE LAS TINIEBLAS, siendo así nuestro libro fruto de la suma de dos autores y sus dos obras.
Tras estas palabras, cedo gustosamente mi turno a mi poesía, porque sé que ella sabrá conducirse allí a donde yo no llego, al corazón humano, para poder extraer de ahí la chispa que nos brinde un bocado de luz entre las tinieblas, de esta forma os dejo adentraros en el vigésimo séptimo poema de Logomaquia, el vigésimo séptimo poema de LUZ ENTRE LAS TINIEBLAS:
XXVII
QUESTO È IL AMORE 1
¡Cuantas
bocas te ensalzaron!
¡Cuantas
expresaron tus males!
¡Cuantas tus
grandezas y peligros!
Otros tantos
te tuvieron,
algunos ni lo
supieron,
aquellos ni
te sintieron,
aunque bien
lo creyeron.
¡Cuantas
veces te esfumaste!
¡Cuantas te
soñaste!
¡Y otras te
imaginaste!
Tú destrozas
corazones,
con grandes
emociones,
tú das
hermosas sensaciones,
para ti no
hay razas,
ni meras
trazas,
de sexos
desconoces,
solo de
pasiones, dolores y goces.
Tú eres la
luna,
que ilumina
mis noches,
unas
creciente eres,
otras
menguante o llena,
otras te
ocultas a mi vista plena,
y solo las
estrellas que brillan,
en mi
oscuridad me maravillan,
a il
mio cuore 2 hablan y animan,
y le dicen no
desesperes.
Miles de
relaciones se entablan,
y todas a ti
te buscan,
para que des
algo de luz a sus noches,
y también a
sus días oscuros.
No nos dejes
a tu deriva,
y como el
delfín de mis poemas,
que esperanza
trae,
pues en esa
isla perdida en la ilusión,
es donde a
los náufragos deja,
llévanos tú
también a buen puerto,
un puerto de
nombre reciprocidad,
en el país
de los sueños terrenos,
junto a
villapasiones,
en el pueblo
de los momentos para no olvidar.
Allí y solo
allí, este sentimiento,
esta
sensación que habita cuerpo y alma, vivirá,
y por un
tiempo finito-infinito perdurará.
1 Esto es el amor (en italiano)
2 mi corazón (en italiano)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Creo en la libertad de expresión, pero también en la buena educación, si tu mensaje no se atiene a estos dos principios, será eliminado. Gracias.